Promoting the international accessibility of your advertisement, video game, e-learning program or interactive media presentation, Knowledgeworks localizes multimedia applications with high-quality voiceovers and editing services. Drawing from our pool of 3000+ native-speaking language specialists, we select the dialect and voice that best suits your project’s tone and objective. With experience in medical and instructional translations, animation and video localization, global health initiatives and more, Knowledgeworks is your trusted partner for globalized multimedia technology and foreign voice talent.
+ Multimedia Engineering
Involves de-compiling a multimedia product into its components,
translating these components and re-compiling and testing
If a DVD or Flash content has an English voiceover, the script can
be translated and re-recorded by a professional voice artist and
re-integrated back into the original DVD or Flash content.
A more sophisticated form of dubbing where the sound track is modified to ensure that the actor's lips match the voice.
+ DubbingInvolves inserting a new soundtrack, often a synchronized translation of the original dialogue, into the e-learning application or video.
+ SubtitlingOn-screen text or sub-titles can be added to the e-learning application or video instead of recording a target language version of the source language voiceover.

